<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires pour La rupture Internet</title>
	<atom:link href="http://blog.almatropie.org/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.almatropie.org</link>
	<description>La passion de Serge Soudoplatoff pour Internet</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 11:30:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par Outils, services, sites à (re)découvrir 2012 S19 &#124; La Mare du Gof</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6962</link>
		<dc:creator>Outils, services, sites à (re)découvrir 2012 S19 &#124; La Mare du Gof</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 11:30:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6962</guid>
		<description>[...] faire aux internautes de la reconnaissance de caractère gratuite pour Google (&#8230;).» Source : blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/ Billets en relation : 13/05/2012. The Marco Polo Project website : [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] faire aux internautes de la reconnaissance de caractère gratuite pour Google (&#8230;).» Source : blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/ Billets en relation : 13/05/2012. The Marco Polo Project website : [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par JFP</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6963</link>
		<dc:creator>JFP</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 04:59:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6963</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;topsy_trackback_comment&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_twitter_username&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_trackback_content&quot;&gt;Du crowdsourcing pour traduire des textes chinois http://t.co/Y66bR5Nq&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="topsy_trackback_comment"><span class="topsy_twitter_username"><span class="topsy_trackback_content">Du crowdsourcing pour traduire des textes chinois <a href="http://t.co/Y66bR5Nq" rel="nofollow">http://t.co/Y66bR5Nq</a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par pierre-yves revaz</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6956</link>
		<dc:creator>pierre-yves revaz</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 04:42:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6956</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;topsy_trackback_comment&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_twitter_username&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_trackback_content&quot;&gt;Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois http://t.co/kuTppEk9&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="topsy_trackback_comment"><span class="topsy_twitter_username"><span class="topsy_trackback_content">Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois <a href="http://t.co/kuTppEk9" rel="nofollow">http://t.co/kuTppEk9</a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par Circulez</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6957</link>
		<dc:creator>Circulez</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 04:06:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6957</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;topsy_trackback_comment&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_twitter_username&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_trackback_content&quot;&gt;Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois - http://t.co/DB2i2YHy&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="topsy_trackback_comment"><span class="topsy_twitter_username"><span class="topsy_trackback_content">Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois &#8211; <a href="http://t.co/DB2i2YHy" rel="nofollow">http://t.co/DB2i2YHy</a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par Serge Meunier</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6958</link>
		<dc:creator>Serge Meunier</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 03:34:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6958</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;topsy_trackback_comment&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_twitter_username&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_trackback_content&quot;&gt;Du crowdsourcing pour traduire des textes chinois http://t.co/Y66bR5Nq&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="topsy_trackback_comment"><span class="topsy_twitter_username"><span class="topsy_trackback_content">Du crowdsourcing pour traduire des textes chinois <a href="http://t.co/Y66bR5Nq" rel="nofollow">http://t.co/Y66bR5Nq</a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par Julien Leyre</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6959</link>
		<dc:creator>Julien Leyre</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 03:23:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6959</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;topsy_trackback_comment&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_twitter_username&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_trackback_content&quot;&gt;French IT guru @soudoplatoff on Marco Polo Project Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois &#124; La rupture ... http://t.co/Obn1n0Fz&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="topsy_trackback_comment"><span class="topsy_twitter_username"><span class="topsy_trackback_content">French IT guru @soudoplatoff on Marco Polo Project Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois | La rupture &#8230; <a href="http://t.co/Obn1n0Fz" rel="nofollow">http://t.co/Obn1n0Fz</a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par serge soudoplatoff</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6960</link>
		<dc:creator>serge soudoplatoff</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 03:13:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6960</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;topsy_trackback_comment&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_twitter_username&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_trackback_content&quot;&gt;Du crowdsourcing pour traduire des textes chinois http://t.co/Y66bR5Nq&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="topsy_trackback_comment"><span class="topsy_twitter_username"><span class="topsy_trackback_content">Du crowdsourcing pour traduire des textes chinois <a href="http://t.co/Y66bR5Nq" rel="nofollow">http://t.co/Y66bR5Nq</a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par Ludovic Chaker</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6953</link>
		<dc:creator>Ludovic Chaker</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 21:45:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6953</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;topsy_trackback_comment&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_twitter_username&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_trackback_content&quot;&gt;Bravo a Julien, #Français de #Melbourne pour son #Marco-Polo : Du crowdsourcing pour traduire des textes #Chinois http://t.co/st3Yj1j8&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="topsy_trackback_comment"><span class="topsy_twitter_username"><span class="topsy_trackback_content">Bravo a Julien, #Français de #Melbourne pour son #Marco-Polo : Du crowdsourcing pour traduire des textes #Chinois <a href="http://t.co/st3Yj1j8" rel="nofollow">http://t.co/st3Yj1j8</a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par veilles divers</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6954</link>
		<dc:creator>veilles divers</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 17:57:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6954</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;topsy_trackback_comment&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_twitter_username&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_trackback_content&quot;&gt;Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois http://t.co/GnIQjEie RT @Adngold http://t.co/GnIQjEie&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="topsy_trackback_comment"><span class="topsy_twitter_username"><span class="topsy_trackback_content">Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois <a href="http://t.co/GnIQjEie" rel="nofollow">http://t.co/GnIQjEie</a> RT @Adngold <a href="http://t.co/GnIQjEie" rel="nofollow">http://t.co/GnIQjEie</a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois par André</title>
		<link>http://blog.almatropie.org/2012/05/du-crowdsourcing-pour-traduire-des-textes-chinois/comment-page-1/#comment-6947</link>
		<dc:creator>André</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 15:35:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.almatropie.org/?p=2664#comment-6947</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;topsy_trackback_comment&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_twitter_username&quot;&gt;&lt;span class=&quot;topsy_trackback_content&quot;&gt;Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois http://t.co/Za1kqGyu&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="topsy_trackback_comment"><span class="topsy_twitter_username"><span class="topsy_trackback_content">Du crowdsourcing pour traduire des textes Chinois <a href="http://t.co/Za1kqGyu" rel="nofollow">http://t.co/Za1kqGyu</a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

